Aristotle's review of the book in China

Document Type : Research Paper

Author

Abstract

The categories of Aristotle in the seventeenth century and was translated into Chinese as ming li t`an meaning "the Theory of Names" was released. Robert Verdi studied and translated the views of those who thought patterns and structures are consistent with known language, the language limiting philosophical thought there are some people who claim that particular thought in a philosophical tradition can not be found, That is why they allow such thinking to their language has not been challenged. She is the question of whether the most influential text in one language and the history of metaphysics West is something that only a linguistic family expressed strongly negative response and thinking outside the Chinese translation of Aristotle's thinking sees good reason, that the same earlier In the West, it can be expressed in Chinese. Verdi admits that the thought of Aristotle moved to the Chinese, but on the basis of changes in the Chinese culture has emerged. In his view, the shortcomings of the Chinese translation of the book of Aristotle's thought not to be dependent on language, but also in terms of the projection of Chinese culture to the culture of Greek and Latin. In this paper, Verdi Nkthnzrhay Translation Chinese book of Aristotle's categories pointing to the page in which the issue was discussed, and if necessary be brought to your referral mentioned in the footnote.

Keywords


CAPTCHA Image